1 00:00:00,001 --> 00:00:02,060 Soyuzmultfilm 1 00:00:02,060 --> 00:00:06,419 NÀNG CHĂN CHIÊN VÀ CHÀNG CẠO ỐNG KHÓI - Biên dịch : Duy Kiền - 1 00:00:06,419 --> 00:00:10,679 Biên kịch : Vladimir Suteyev Ca từ : Mikhayl Volpin 1 00:00:11,359 --> 00:00:13,439 Đạo diễn : Lev Atamanov 1 00:00:13,439 --> 00:00:15,719 Giám chế : Viktor Nikitin 1 00:00:15,960 --> 00:00:17,910 Âm nhạc : Andrey Babayev 1 00:00:18,250 --> 00:00:20,269 Nhiếp ảnh : Mikhayl Druyan Âm thanh : Georgy Martynuk 1 00:00:20,969 --> 00:00:23,099 Cắt ghép : Lidya Kyaksht Hiệu đính : Raisa Frichinskaya 1 00:00:23,239 --> 00:00:26,070 Phụ tá : L. Nikitina, Ye. Novoselskaya, V. Kirillov, B. Korneyev 1 00:00:26,070 --> 00:00:28,070 Họa sĩ : I. Svetlitsa, O. Gemmerling 1 00:00:28,539 --> 00:00:30,669 Điều phối : Fyodor Ivanov 1 00:00:31,670 --> 00:00:51,169 [Và những người khác] 1 00:01:12,980 --> 00:01:14,469 Chào buổi tối ! 1 00:01:15,689 --> 00:01:18,590 Không ngờ được nghe tôi nói nhỉ ? 1 00:01:19,659 --> 00:01:21,810 Tôi là ông ba bị. 1 00:01:23,640 --> 00:01:30,280 Chính kẻ khiến bạn có giấc mơ ngọt ngào hằng đêm đấy. 1 00:01:30,980 --> 00:01:38,439 Nay tôi đến kể bạn nghe một truyện hấp dẫn cực kì nhé. 1 00:01:42,060 --> 00:01:44,629 Theo tôi nào ! 1 00:01:44,630 --> 00:01:48,449 Ở thành phố này, mỗi ngôi nhà đều có lối sống riêng, 1 00:01:48,450 --> 00:01:50,450 và câu truyện riêng. 1 00:01:51,989 --> 00:01:55,009 Yên đã nhé ! 1 00:01:55,010 --> 00:01:58,520 Đằng này có bé đang say giấc. 1 00:02:14,250 --> 00:02:21,219 Tỉ dụ như, chiếc đèn lồng cũ này từng có một sự tích. 1 00:02:21,699 --> 00:02:26,489 Nhưng tôi kể dịp khác nhé. 1 00:02:26,490 --> 00:02:30,929 Kìa, dưới mái nhà kia sống một thi sĩ đấy. 1 00:02:30,930 --> 00:02:37,550 Một tác gia trẻ đang đau đáu vần thơ. 1 00:02:38,580 --> 00:02:44,650 Còn trong dinh thự kia vừa khai mạc vũ hội. 1 00:03:06,120 --> 00:03:09,409 Nhưng ta nên dạo tiếp chứ nhỉ ? 1 00:03:15,870 --> 00:03:18,909 Rẽ bên phải này ! 1 00:03:48,569 --> 00:03:55,599 Đừng nán lại lâu quá đấy, phải đi hết chứ ! 1 00:04:02,430 --> 00:04:05,310 Đằng này, theo tôi ! 1 00:04:22,610 --> 00:04:29,649 Sao tim tôi đập thình thình, may chúng mình đi gần hết rồi. 1 00:04:30,889 --> 00:04:34,759 Tiệm bánh này, tiệm đồng hồ này. 1 00:04:34,760 --> 00:04:37,079 Phải rồi, chúng ta vào đây ! 1 00:04:37,080 --> 00:04:39,079 Chính căn nhà này ! 1 00:04:41,250 --> 00:04:44,299 Bạn hãy ngắm đi nào ! 1 00:04:44,300 --> 00:04:49,550 Tên nó là Cây Cột, ngôi nhà cũ nhất thành phố. 1 00:04:50,660 --> 00:04:52,750 Nay bị bỏ hoang rồi. 1 00:04:53,129 --> 00:04:56,930 Nhưng nó còn sự sống khác. 1 00:04:57,680 --> 00:04:58,930 Vào đi ! 1 00:05:06,610 --> 00:05:11,500 Đi cẩn thận nhé, chớ hắt hơi ! 1 00:05:12,610 --> 00:05:15,400 Đừng ho hắng đấy ! 1 00:05:18,279 --> 00:05:22,289 Ai biết truyện gì xảy ra được chứ. 1 00:05:28,060 --> 00:05:34,370 Tôi đã dặn bạn cẩn thận rồi mà. Lên thôi ! 1 00:05:37,620 --> 00:05:39,769 Theo tôi nào ! 1 00:05:55,670 --> 00:06:00,840 Nhân vật chính trong truyện là : 1 00:06:01,720 --> 00:06:05,060 Nàng chăn chiên và chàng cạo ống khói. 1 00:06:11,449 --> 00:06:16,740 Cách đây đã 100 năm... 1 00:06:57,529 --> 00:06:59,949 Anh phải lòng em rồi. 1 00:07:02,660 --> 00:07:05,390 Mình phải làm sao bây giờ ? 1 00:07:05,560 --> 00:07:08,920 Anh thấy chưa, ông em chả ưng truyện này đâu. 1 00:07:09,449 --> 00:07:12,459 Thì anh sẽ xin phép ông. 1 00:07:14,399 --> 00:07:16,839 Mình yêu nhau cơ mà ? 1 00:07:19,230 --> 00:07:21,030 Cám cảnh thay ! 1 00:07:25,870 --> 00:07:36,100 Khủng khiếp quá, em từng ham kết hôn với lão dê xồm, tướng lĩnh, sĩ quan. 1 00:07:37,230 --> 00:07:40,310 Ả là của ta ! 1 00:07:40,310 --> 00:07:42,220 Đây ta có : 1 00:07:42,850 --> 00:07:47,600 Bạc này, vàng này, và đầy lính tráng. 1 00:07:47,600 --> 00:07:51,740 Chưa kể một món giấu trong này. 1 00:07:53,569 --> 00:07:59,219 Mày chịu rút lại lời ban nãy chứ ? 1 00:08:00,620 --> 00:08:03,519 Tôi chả muốn vào cái tủ tối tăm ấy đâu ! 1 00:08:03,519 --> 00:08:07,129 Hắn từng bảo rằng hắn cất sáu cô vợ trong ấy. 1 00:08:07,129 --> 00:08:11,189 Nàng sẽ là thứ bảy. Nhìn đi ! 1 00:08:19,829 --> 00:08:23,639 Còn một ô trống kìa ! 1 00:08:27,360 --> 00:08:30,770 Đúng 12 giờ, hôn lễ sẽ cử hành. 1 00:08:42,940 --> 00:08:48,750 Cưới sớm đi... 1 00:08:55,960 --> 00:08:59,430 Tình lang ơi, xin hãy cứu em ! 1 00:08:59,429 --> 00:09:02,239 Bình tĩnh nào, ái nương ! 1 00:09:02,240 --> 00:09:07,269 Mình không ở đây mãi được đâu ! Phải ra ngoài thôi... 1 00:09:07,559 --> 00:09:09,259 Ra thế gian bao la. 1 00:09:09,759 --> 00:09:11,990 Em không từ khước anh chứ ? 1 00:09:15,399 --> 00:09:20,269 Thế em mường tượng được thế gian bao la ra sao chứ ? 1 00:09:21,110 --> 00:09:26,550 Nhưng cũng lường cả bao gian khó khi rời chốn này. 1 00:09:29,370 --> 00:09:32,919 Và bước đầu là ra ngoài đã. 1 00:09:35,539 --> 00:09:38,029 - Đi thôi ! - Đi nào ! 1 00:09:44,799 --> 00:09:47,859 Anh biết rồi, hãy luồn qua ống khói nhé ! 1 00:10:42,279 --> 00:10:49,350 Đám cưới tuyệt vời... 1 00:10:49,350 --> 00:10:53,070 Chúng trốn rồi ! 1 00:10:55,950 --> 00:10:59,009 Báo thức ! 1 00:11:02,980 --> 00:11:08,080 Báo động ! Lính đâu, đuổi theo ! 1 00:11:15,360 --> 00:11:18,360 Mau lùng chúng cho ta ! 1 00:11:18,360 --> 00:11:21,529 Kẻ nào tóm được bọn đào tẩu sẽ có thưởng. 1 00:11:21,830 --> 00:11:24,660 Nạp đạn, bắn ! 1 00:11:32,019 --> 00:11:34,029 Dậy đi, ông ơi ! 1 00:11:42,830 --> 00:11:47,410 - Ông vỡ mất rồi ! - Lão già khốn nạn ! 1 00:12:04,330 --> 00:12:07,250 Ta chẳng rời tủ được rồi. 1 00:12:10,500 --> 00:12:14,830 Bọn đàn bà Trung Hoa của ta rồi cũng trốn cả thôi. 1 00:12:14,830 --> 00:12:21,090 Và ta sẽ bị bỏ lại trơ trọi, khốn nạn như xưa. 1 00:12:26,450 --> 00:12:28,520 Họ đang lùng chúng ta đấy ! 1 00:12:53,090 --> 00:12:55,000 Họ đuổi tới nơi rồi. 1 00:12:56,620 --> 00:12:59,019 Mình trốn đây được đấy. 1 00:13:00,490 --> 00:13:02,450 Rạp hát ư ? 1 00:13:03,320 --> 00:13:05,910 Ý hay đấy chứ ! 1 00:13:07,220 --> 00:13:10,340 Em mê rạp lắm đấy ! 1 00:14:56,679 --> 00:15:02,329 Vở ấy khiến em nhớ lại phận mình. 1 00:15:02,370 --> 00:15:07,889 Chỉ một nàng mà những hai quý ông hào hoa khao khát. 1 00:16:32,929 --> 00:16:34,379 Bắt ngay ! 1 00:16:38,129 --> 00:16:41,480 Chạy đi, để anh chặn họ ! 1 00:16:56,100 --> 00:16:58,420 Bắt ! 1 00:17:28,059 --> 00:17:30,069 Bắt ! 1 00:17:52,720 --> 00:17:55,890 Nhanh lên, mẹ đang chờ ! 1 00:18:06,930 --> 00:18:15,769 Không, không đời nào ta cho con lấy nó ! 1 00:18:15,769 --> 00:18:18,910 Không đuôi, đói rách... Chả hay ho gì ! 1 00:18:18,910 --> 00:18:21,700 Lấy nó rồi chẳng có phó mát mà ăn đâu ! 1 00:18:22,130 --> 00:18:26,069 Mẹ ơi, con yêu chàng ! 1 00:18:26,070 --> 00:18:28,069 Vả lại, chàng mất đuôi vì lỡ sập bẫy chứ. 1 00:18:28,640 --> 00:18:33,290 Thế trông nó đẹp đẽ gì, còn chả ra dáng quý ông chuột. 1 00:18:33,500 --> 00:18:40,519 Đã không đuôi, còn cụt tai nữa. Gớm quá đi mất ! 1 00:18:41,009 --> 00:18:45,359 Cha mày mà biết chắc chết vì đau buồn thôi. 1 00:18:45,359 --> 00:18:49,549 Mẹ ơi, tại thằng mèo gặm mất nửa đấy ! 1 00:18:49,549 --> 00:18:53,639 Dầu sao, chàng vẫn còn tai mà, chỉ hơi khó khoe ra thôi. 1 00:18:54,049 --> 00:18:57,200 Ta biết, nhưng màu da nó cũng gớm lắm. 1 00:18:57,970 --> 00:19:01,940 Nhuộm xanh lét ! Với chồng như này con đừng hòng đi được bất cứ đâu. 1 00:19:01,940 --> 00:19:03,000 Thì sao nào ? 1 00:19:03,000 --> 00:19:06,809 Chàng có thể nhuộm lại bằng than mà, tai nạn có chừa ai đâu nào ? 1 00:19:06,809 --> 00:19:08,809 Tai nạn chừa ai đâu chứ ? 1 00:19:11,769 --> 00:19:13,410 Không là không ! 1 00:19:14,809 --> 00:19:16,269 Vứt đi ! 1 00:19:20,089 --> 00:19:23,689 Cút khỏi đây ! Mùi mày cũng gớm thật ! 1 00:19:24,609 --> 00:19:27,789 Chàng mà đi, con cũng theo. 1 00:19:27,789 --> 00:19:30,279 Con bảo sao ? 1 00:19:30,279 --> 00:19:34,920 Cút, đồ lưu manh khốn nạn, cha nó về thì mày chết ! 1 00:19:36,349 --> 00:19:38,199 Giã biệt nàng ! 1 00:19:50,130 --> 00:19:53,320 Nan giải lắm, bà ấy chả ưa màu da tôi. 1 00:19:54,920 --> 00:19:59,980 Vui lên chứ, anh bạn ! Cậu mất mát gì đâu nào ? 1 00:20:00,500 --> 00:20:06,769 Tôi mất thật rồi, nhưng chúc phước anh. 1 00:20:37,900 --> 00:20:41,480 Đồ ngẫn, bọn bay bắt ai thế ? 1 00:20:52,660 --> 00:20:54,310 Nàng chăn chiên ơi ! 1 00:20:57,160 --> 00:20:59,340 Chàng cạo ống khói ơi ! 1 00:21:00,670 --> 00:21:02,240 Ái nương ! 1 00:21:02,240 --> 00:21:06,799 Anh tàn nhẫn quá, bỏ mặc em hơi lâu đấy ! 1 00:21:10,470 --> 00:21:12,850 Họ đấy ! 1 00:21:38,380 --> 00:21:41,130 Bọn mình không leo lên được. 1 00:21:41,130 --> 00:21:43,130 Nhỡ bẩn đồng phục thì chết ! 1 00:22:01,240 --> 00:22:03,500 Sao ở đây tối thế ? 1 00:22:06,980 --> 00:22:11,549 Nhìn kìa, tinh cầu của đôi ta đấy ! 1 00:22:11,549 --> 00:22:15,809 Ở trên đó có thể ngắm khắp thế gian đấy. 1 00:22:15,809 --> 00:22:19,619 Em ngạt vì muội than mất. 1 00:22:19,619 --> 00:22:23,759 Cứ tập trung ngắm tinh tú lộng lẫy trên kia thôi. 1 00:23:23,329 --> 00:23:25,879 Trông đẹp làm sao ! 1 00:23:25,880 --> 00:23:27,880 Em lại thấy xấu lắm ! 1 00:23:27,880 --> 00:23:29,700 Trông đẹp lắm mà ! 1 00:23:29,700 --> 00:23:31,559 Xấu ơi là xấu ! 1 00:23:31,559 --> 00:23:32,869 Một trời đầy sao. 1 00:23:32,869 --> 00:23:34,869 Váy em bẩn hết rồi. 1 00:23:35,190 --> 00:23:37,029 Mặt em dính nhọ này. 1 00:23:37,029 --> 00:23:40,200 - Một biển đầy mây. - Mũ em nham nhở rồi. 1 00:23:40,200 --> 00:23:45,390 - Ở đây em có cả thế gian dưới chân này. - Giờ em biết náu mình thế nào đây ? 1 00:23:45,390 --> 00:23:47,390 Trời sắp rạng rồi. 1 00:23:51,670 --> 00:23:54,920 Bình minh đánh thức cơn gió hiếu động kia. 1 00:23:58,640 --> 00:24:00,630 Nó dậy rồi kìa ! 1 00:24:01,410 --> 00:24:07,140 Tức thì làm no những cánh buồm mà tô điểm hải dương. 1 00:24:08,380 --> 00:24:14,060 Em nghe chăng, leng keng tiếng mỏ neo, thuyền sắp ra khơi rồi đấy ! 1 00:24:17,740 --> 00:24:22,000 Rồi chúng ta sẽ theo cùng chúng trước khi gió lộng. 1 00:24:23,359 --> 00:24:29,289 Hãy chiêm ngưỡng thế gian dưới chân em đi nào ! 1 00:24:31,930 --> 00:24:35,335 Đi thôi ! Em thấy ngọn nến trắng nhà mình đang chỉ lối cho không ? 1 00:24:35,340 --> 00:24:36,299 Đi đâu ? 1 00:24:36,430 --> 00:24:39,180 Bất cứ đâu em muốn. 1 00:24:39,420 --> 00:24:45,759 Anh điên rồi ư ? Em đi đâu được với quần áo cáu bẩn và cơn cảm thế này ? 1 00:24:47,920 --> 00:24:50,140 Em còn chả thèm nghĩ truyện ấy. 1 00:24:50,269 --> 00:24:53,779 Ngao du khắp thế gian vô lí thế ư ? 1 00:24:53,780 --> 00:24:55,149 Em muốn về nhà cơ. 1 00:24:55,150 --> 00:24:57,149 - Nhà nào nhỉ ? - Cái kệ. 1 00:24:57,150 --> 00:25:01,150 Nhưng chúng ta không về kệ được đâu ! 1 00:25:01,450 --> 00:25:03,150 Không thể nào ! 1 00:25:03,480 --> 00:25:07,890 Về với ông nội và gã dê xồm, cả lão tướng với quân đội của lão ư ? 1 00:25:08,920 --> 00:25:12,190 Anh chả yêu em, anh ích kỉ quá thể. 1 00:25:12,190 --> 00:25:14,190 Em xuống với "thế gian dưới chân mình" đây ! 1 00:25:14,559 --> 00:25:16,700 Giờ em muốn về lắm. 1 00:25:16,700 --> 00:25:18,850 Em chưa khi nào chắc mẩm điều gì hết. 1 00:25:23,710 --> 00:25:25,240 Anh không về ư ? 1 00:25:26,720 --> 00:25:28,819 Thế mặc kệ anh ! 1 00:25:31,849 --> 00:25:38,519 Mặc kệ ư ? 1 00:25:45,440 --> 00:25:47,500 Thì mặc kệ ! 1 00:26:16,349 --> 00:26:19,959 - Chúng tôi trốn đấy ! - Chúng tôi định ra cảng. 1 00:26:19,960 --> 00:26:23,569 Và mai chúng tôi ra khơi rồi. 1 00:26:24,960 --> 00:26:28,649 Anh muốn em cùng đi. Chả phải thế gian bao la đẹp đẽ hơn ư ? 1 00:26:28,650 --> 00:26:31,549 Ngoài ấy có gì hay chứ ? Không ! 1 00:26:31,550 --> 00:26:35,329 Vả lại, bao nhiêu tinh tú và không khí nữa chứ. 1 00:26:43,849 --> 00:26:46,529 - Về thôi ! - Thì về. 1 00:26:50,009 --> 00:26:55,650 - Ông ơi ! - Tiếc quá, chẳng chữa ông được ! 1 00:26:57,220 --> 00:27:02,000 Em không nghĩ rằng, tên hung đồ biết mình vừa về. 1 00:27:04,539 --> 00:27:07,389 Hắn thô lỗ thế đấy ! 1 00:27:20,829 --> 00:27:25,250 Em thấy hạnh phúc lắm ! Còn anh ? 1 00:27:26,529 --> 00:27:27,920 Anh sao thế ? 1 00:27:34,910 --> 00:27:37,500 Dĩ nhiên anh hạnh phúc. 1 00:27:40,299 --> 00:27:43,789 Dĩ nhiên mà ! 1 00:27:53,059 --> 00:27:58,339 Chừng khi được chữa xong, ông nội trông lại như mới. 1 00:28:00,750 --> 00:28:03,539 Duy là, ông không còn lắc lư cái đầu được nữa. 1 00:28:03,540 --> 00:28:07,430 Vì thế cũng chẳng đáp câu hỏi được. 1 00:28:19,170 --> 00:28:23,310 Còn nàng chăn chiên và chàng cạo ống khói ? 1 00:28:23,430 --> 00:28:31,099 Chàng theo nàng về kệ sống đến khi mục ruỗng hoàn toàn. 1 00:28:40,799 --> 00:28:44,329 HẾT © Vergilarchivum 2018