1
00:00:00,001 --> 00:00:02,060
Soyuzmultfilm
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,419
NÀNG CHĂN CHIÊN
VÀ CHÀNG CẠO ỐNG KHÓI
- Biên dịch : Duy Kiền -
1
00:00:06,419 --> 00:00:10,679
Biên kịch : Vladimir Suteyev
Ca từ : Mikhayl Volpin
1
00:00:11,359 --> 00:00:13,439
Đạo diễn : Lev Atamanov
1
00:00:13,439 --> 00:00:15,719
Giám chế : Viktor Nikitin
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,910
Âm nhạc : Andrey Babayev
1
00:00:18,250 --> 00:00:20,269
Nhiếp ảnh : Mikhayl Druyan
Âm thanh : Georgy Martynuk
1
00:00:20,969 --> 00:00:23,099
Cắt ghép : Lidya Kyaksht
Hiệu đính : Raisa Frichinskaya
1
00:00:23,239 --> 00:00:26,070
Phụ tá : L. Nikitina, Ye. Novoselskaya,
V. Kirillov, B. Korneyev
1
00:00:26,070 --> 00:00:28,070
Họa sĩ : I. Svetlitsa, O. Gemmerling
1
00:00:28,539 --> 00:00:30,669
Điều phối : Fyodor Ivanov
1
00:00:31,670 --> 00:00:51,169
[Và những người khác]
1
00:01:12,980 --> 00:01:14,469
Chào buổi tối !
1
00:01:15,689 --> 00:01:18,590
Không ngờ được nghe tôi nói nhỉ ?
1
00:01:19,659 --> 00:01:21,810
Tôi là ông ba bị.
1
00:01:23,640 --> 00:01:30,280
Chính kẻ khiến bạn có
giấc mơ ngọt ngào hằng đêm đấy.
1
00:01:30,980 --> 00:01:38,439
Nay tôi đến kể bạn nghe
một truyện hấp dẫn cực kì nhé.
1
00:01:42,060 --> 00:01:44,629
Theo tôi nào !
1
00:01:44,630 --> 00:01:48,449
Ở thành phố này, mỗi ngôi nhà
đều có lối sống riêng,
1
00:01:48,450 --> 00:01:50,450
và câu truyện riêng.
1
00:01:51,989 --> 00:01:55,009
Yên đã nhé !
1
00:01:55,010 --> 00:01:58,520
Đằng này có bé đang say giấc.
1
00:02:14,250 --> 00:02:21,219
Tỉ dụ như, chiếc đèn lồng cũ này
từng có một sự tích.
1
00:02:21,699 --> 00:02:26,489
Nhưng tôi kể dịp khác nhé.
1
00:02:26,490 --> 00:02:30,929
Kìa, dưới mái nhà kia
sống một thi sĩ đấy.
1
00:02:30,930 --> 00:02:37,550
Một tác gia trẻ đang đau đáu vần thơ.
1
00:02:38,580 --> 00:02:44,650
Còn trong dinh thự kia
vừa khai mạc vũ hội.
1
00:03:06,120 --> 00:03:09,409
Nhưng ta nên dạo tiếp chứ nhỉ ?
1
00:03:15,870 --> 00:03:18,909
Rẽ bên phải này !
1
00:03:48,569 --> 00:03:55,599
Đừng nán lại lâu quá đấy,
phải đi hết chứ !
1
00:04:02,430 --> 00:04:05,310
Đằng này,
theo tôi !
1
00:04:22,610 --> 00:04:29,649
Sao tim tôi đập thình thình,
may chúng mình đi gần hết rồi.
1
00:04:30,889 --> 00:04:34,759
Tiệm bánh này,
tiệm đồng hồ này.
1
00:04:34,760 --> 00:04:37,079
Phải rồi, chúng ta vào đây !
1
00:04:37,080 --> 00:04:39,079
Chính căn nhà này !
1
00:04:41,250 --> 00:04:44,299
Bạn hãy ngắm đi nào !
1
00:04:44,300 --> 00:04:49,550
Tên nó là Cây Cột,
ngôi nhà cũ nhất thành phố.
1
00:04:50,660 --> 00:04:52,750
Nay bị bỏ hoang rồi.
1
00:04:53,129 --> 00:04:56,930
Nhưng nó còn sự sống khác.
1
00:04:57,680 --> 00:04:58,930
Vào đi !
1
00:05:06,610 --> 00:05:11,500
Đi cẩn thận nhé,
chớ hắt hơi !
1
00:05:12,610 --> 00:05:15,400
Đừng ho hắng đấy !
1
00:05:18,279 --> 00:05:22,289
Ai biết truyện gì xảy ra được chứ.
1
00:05:28,060 --> 00:05:34,370
Tôi đã dặn bạn cẩn thận rồi mà.
Lên thôi !
1
00:05:37,620 --> 00:05:39,769
Theo tôi nào !
1
00:05:55,670 --> 00:06:00,840
Nhân vật chính trong truyện là :
1
00:06:01,720 --> 00:06:05,060
Nàng chăn chiên và chàng cạo ống khói.
1
00:06:11,449 --> 00:06:16,740
Cách đây đã 100 năm...
1
00:06:57,529 --> 00:06:59,949
Anh phải lòng em rồi.
1
00:07:02,660 --> 00:07:05,390
Mình phải làm sao bây giờ ?
1
00:07:05,560 --> 00:07:08,920
Anh thấy chưa, ông em
chả ưng truyện này đâu.
1
00:07:09,449 --> 00:07:12,459
Thì anh sẽ xin phép ông.
1
00:07:14,399 --> 00:07:16,839
Mình yêu nhau cơ mà ?
1
00:07:19,230 --> 00:07:21,030
Cám cảnh thay !
1
00:07:25,870 --> 00:07:36,100
Khủng khiếp quá, em từng ham kết hôn
với lão dê xồm, tướng lĩnh, sĩ quan.
1
00:07:37,230 --> 00:07:40,310
Ả là của ta !
1
00:07:40,310 --> 00:07:42,220
Đây ta có :
1
00:07:42,850 --> 00:07:47,600
Bạc này, vàng này,
và đầy lính tráng.
1
00:07:47,600 --> 00:07:51,740
Chưa kể một món giấu trong này.
1
00:07:53,569 --> 00:07:59,219
Mày chịu rút lại lời ban nãy chứ ?
1
00:08:00,620 --> 00:08:03,519
Tôi chả muốn vào
cái tủ tối tăm ấy đâu !
1
00:08:03,519 --> 00:08:07,129
Hắn từng bảo rằng
hắn cất sáu cô vợ trong ấy.
1
00:08:07,129 --> 00:08:11,189
Nàng sẽ là thứ bảy.
Nhìn đi !
1
00:08:19,829 --> 00:08:23,639
Còn một ô trống kìa !
1
00:08:27,360 --> 00:08:30,770
Đúng 12 giờ, hôn lễ sẽ cử hành.
1
00:08:42,940 --> 00:08:48,750
Cưới sớm đi...
1
00:08:55,960 --> 00:08:59,430
Tình lang ơi, xin hãy cứu em !
1
00:08:59,429 --> 00:09:02,239
Bình tĩnh nào, ái nương !
1
00:09:02,240 --> 00:09:07,269
Mình không ở đây mãi được đâu !
Phải ra ngoài thôi...
1
00:09:07,559 --> 00:09:09,259
Ra thế gian bao la.
1
00:09:09,759 --> 00:09:11,990
Em không từ khước anh chứ ?
1
00:09:15,399 --> 00:09:20,269
Thế em mường tượng được
thế gian bao la ra sao chứ ?
1
00:09:21,110 --> 00:09:26,550
Nhưng cũng lường cả
bao gian khó khi rời chốn này.
1
00:09:29,370 --> 00:09:32,919
Và bước đầu là ra ngoài đã.
1
00:09:35,539 --> 00:09:38,029
- Đi thôi !
- Đi nào !
1
00:09:44,799 --> 00:09:47,859
Anh biết rồi, hãy luồn qua ống khói nhé !
1
00:10:42,279 --> 00:10:49,350
Đám cưới tuyệt vời...
1
00:10:49,350 --> 00:10:53,070
Chúng trốn rồi !
1
00:10:55,950 --> 00:10:59,009
Báo thức !
1
00:11:02,980 --> 00:11:08,080
Báo động !
Lính đâu, đuổi theo !
1
00:11:15,360 --> 00:11:18,360
Mau lùng chúng cho ta !
1
00:11:18,360 --> 00:11:21,529
Kẻ nào tóm được bọn đào tẩu
sẽ có thưởng.
1
00:11:21,830 --> 00:11:24,660
Nạp đạn, bắn !
1
00:11:32,019 --> 00:11:34,029
Dậy đi, ông ơi !
1
00:11:42,830 --> 00:11:47,410
- Ông vỡ mất rồi !
- Lão già khốn nạn !
1
00:12:04,330 --> 00:12:07,250
Ta chẳng rời tủ được rồi.
1
00:12:10,500 --> 00:12:14,830
Bọn đàn bà Trung Hoa của ta
rồi cũng trốn cả thôi.
1
00:12:14,830 --> 00:12:21,090
Và ta sẽ bị bỏ lại
trơ trọi, khốn nạn như xưa.
1
00:12:26,450 --> 00:12:28,520
Họ đang lùng chúng ta đấy !
1
00:12:53,090 --> 00:12:55,000
Họ đuổi tới nơi rồi.
1
00:12:56,620 --> 00:12:59,019
Mình trốn đây được đấy.
1
00:13:00,490 --> 00:13:02,450
Rạp hát ư ?
1
00:13:03,320 --> 00:13:05,910
Ý hay đấy chứ !
1
00:13:07,220 --> 00:13:10,340
Em mê rạp lắm đấy !
1
00:14:56,679 --> 00:15:02,329
Vở ấy khiến em nhớ lại phận mình.
1
00:15:02,370 --> 00:15:07,889
Chỉ một nàng mà những
hai quý ông hào hoa khao khát.
1
00:16:32,929 --> 00:16:34,379
Bắt ngay !
1
00:16:38,129 --> 00:16:41,480
Chạy đi, để anh chặn họ !
1
00:16:56,100 --> 00:16:58,420
Bắt !
1
00:17:28,059 --> 00:17:30,069
Bắt !
1
00:17:52,720 --> 00:17:55,890
Nhanh lên, mẹ đang chờ !
1
00:18:06,930 --> 00:18:15,769
Không, không đời nào
ta cho con lấy nó !
1
00:18:15,769 --> 00:18:18,910
Không đuôi, đói rách...
Chả hay ho gì !
1
00:18:18,910 --> 00:18:21,700
Lấy nó rồi chẳng có
phó mát mà ăn đâu !
1
00:18:22,130 --> 00:18:26,069
Mẹ ơi, con yêu chàng !
1
00:18:26,070 --> 00:18:28,069
Vả lại, chàng mất đuôi
vì lỡ sập bẫy chứ.
1
00:18:28,640 --> 00:18:33,290
Thế trông nó đẹp đẽ gì,
còn chả ra dáng quý ông chuột.
1
00:18:33,500 --> 00:18:40,519
Đã không đuôi, còn cụt tai nữa.
Gớm quá đi mất !
1
00:18:41,009 --> 00:18:45,359
Cha mày mà biết
chắc chết vì đau buồn thôi.
1
00:18:45,359 --> 00:18:49,549
Mẹ ơi, tại thằng mèo
gặm mất nửa đấy !
1
00:18:49,549 --> 00:18:53,639
Dầu sao, chàng vẫn còn tai mà,
chỉ hơi khó khoe ra thôi.
1
00:18:54,049 --> 00:18:57,200
Ta biết, nhưng màu da nó
cũng gớm lắm.
1
00:18:57,970 --> 00:19:01,940
Nhuộm xanh lét ! Với chồng như này
con đừng hòng đi được bất cứ đâu.
1
00:19:01,940 --> 00:19:03,000
Thì sao nào ?
1
00:19:03,000 --> 00:19:06,809
Chàng có thể nhuộm lại bằng than mà,
tai nạn có chừa ai đâu nào ?
1
00:19:06,809 --> 00:19:08,809
Tai nạn chừa ai đâu chứ ?
1
00:19:11,769 --> 00:19:13,410
Không là không !
1
00:19:14,809 --> 00:19:16,269
Vứt đi !
1
00:19:20,089 --> 00:19:23,689
Cút khỏi đây !
Mùi mày cũng gớm thật !
1
00:19:24,609 --> 00:19:27,789
Chàng mà đi, con cũng theo.
1
00:19:27,789 --> 00:19:30,279
Con bảo sao ?
1
00:19:30,279 --> 00:19:34,920
Cút, đồ lưu manh khốn nạn,
cha nó về thì mày chết !
1
00:19:36,349 --> 00:19:38,199
Giã biệt nàng !
1
00:19:50,130 --> 00:19:53,320
Nan giải lắm,
bà ấy chả ưa màu da tôi.
1
00:19:54,920 --> 00:19:59,980
Vui lên chứ, anh bạn !
Cậu mất mát gì đâu nào ?
1
00:20:00,500 --> 00:20:06,769
Tôi mất thật rồi,
nhưng chúc phước anh.
1
00:20:37,900 --> 00:20:41,480
Đồ ngẫn, bọn bay bắt ai thế ?
1
00:20:52,660 --> 00:20:54,310
Nàng chăn chiên ơi !
1
00:20:57,160 --> 00:20:59,340
Chàng cạo ống khói ơi !
1
00:21:00,670 --> 00:21:02,240
Ái nương !
1
00:21:02,240 --> 00:21:06,799
Anh tàn nhẫn quá,
bỏ mặc em hơi lâu đấy !
1
00:21:10,470 --> 00:21:12,850
Họ đấy !
1
00:21:38,380 --> 00:21:41,130
Bọn mình không leo lên được.
1
00:21:41,130 --> 00:21:43,130
Nhỡ bẩn đồng phục thì chết !
1
00:22:01,240 --> 00:22:03,500
Sao ở đây tối thế ?
1
00:22:06,980 --> 00:22:11,549
Nhìn kìa, tinh cầu của đôi ta đấy !
1
00:22:11,549 --> 00:22:15,809
Ở trên đó có thể ngắm
khắp thế gian đấy.
1
00:22:15,809 --> 00:22:19,619
Em ngạt vì muội than mất.
1
00:22:19,619 --> 00:22:23,759
Cứ tập trung ngắm
tinh tú lộng lẫy trên kia thôi.
1
00:23:23,329 --> 00:23:25,879
Trông đẹp làm sao !
1
00:23:25,880 --> 00:23:27,880
Em lại thấy xấu lắm !
1
00:23:27,880 --> 00:23:29,700
Trông đẹp lắm mà !
1
00:23:29,700 --> 00:23:31,559
Xấu ơi là xấu !
1
00:23:31,559 --> 00:23:32,869
Một trời đầy sao.
1
00:23:32,869 --> 00:23:34,869
Váy em bẩn hết rồi.
1
00:23:35,190 --> 00:23:37,029
Mặt em dính nhọ này.
1
00:23:37,029 --> 00:23:40,200
- Một biển đầy mây.
- Mũ em nham nhở rồi.
1
00:23:40,200 --> 00:23:45,390
- Ở đây em có cả thế gian dưới chân này.
- Giờ em biết náu mình thế nào đây ?
1
00:23:45,390 --> 00:23:47,390
Trời sắp rạng rồi.
1
00:23:51,670 --> 00:23:54,920
Bình minh đánh thức
cơn gió hiếu động kia.
1
00:23:58,640 --> 00:24:00,630
Nó dậy rồi kìa !
1
00:24:01,410 --> 00:24:07,140
Tức thì làm no những cánh buồm
mà tô điểm hải dương.
1
00:24:08,380 --> 00:24:14,060
Em nghe chăng, leng keng tiếng mỏ neo,
thuyền sắp ra khơi rồi đấy !
1
00:24:17,740 --> 00:24:22,000
Rồi chúng ta sẽ theo cùng chúng
trước khi gió lộng.
1
00:24:23,359 --> 00:24:29,289
Hãy chiêm ngưỡng thế gian
dưới chân em đi nào !
1
00:24:31,930 --> 00:24:35,335
Đi thôi ! Em thấy ngọn nến trắng nhà mình
đang chỉ lối cho không ?
1
00:24:35,340 --> 00:24:36,299
Đi đâu ?
1
00:24:36,430 --> 00:24:39,180
Bất cứ đâu em muốn.
1
00:24:39,420 --> 00:24:45,759
Anh điên rồi ư ? Em đi đâu được
với quần áo cáu bẩn và cơn cảm thế này ?
1
00:24:47,920 --> 00:24:50,140
Em còn chả thèm nghĩ truyện ấy.
1
00:24:50,269 --> 00:24:53,779
Ngao du khắp thế gian vô lí thế ư ?
1
00:24:53,780 --> 00:24:55,149
Em muốn về nhà cơ.
1
00:24:55,150 --> 00:24:57,149
- Nhà nào nhỉ ?
- Cái kệ.
1
00:24:57,150 --> 00:25:01,150
Nhưng chúng ta không về kệ được đâu !
1
00:25:01,450 --> 00:25:03,150
Không thể nào !
1
00:25:03,480 --> 00:25:07,890
Về với ông nội và gã dê xồm,
cả lão tướng với quân đội của lão ư ?
1
00:25:08,920 --> 00:25:12,190
Anh chả yêu em,
anh ích kỉ quá thể.
1
00:25:12,190 --> 00:25:14,190
Em xuống với
"thế gian dưới chân mình" đây !
1
00:25:14,559 --> 00:25:16,700
Giờ em muốn về lắm.
1
00:25:16,700 --> 00:25:18,850
Em chưa khi nào
chắc mẩm điều gì hết.
1
00:25:23,710 --> 00:25:25,240
Anh không về ư ?
1
00:25:26,720 --> 00:25:28,819
Thế mặc kệ anh !
1
00:25:31,849 --> 00:25:38,519
Mặc kệ ư ?
1
00:25:45,440 --> 00:25:47,500
Thì mặc kệ !
1
00:26:16,349 --> 00:26:19,959
- Chúng tôi trốn đấy !
- Chúng tôi định ra cảng.
1
00:26:19,960 --> 00:26:23,569
Và mai chúng tôi ra khơi rồi.
1
00:26:24,960 --> 00:26:28,649
Anh muốn em cùng đi.
Chả phải thế gian bao la đẹp đẽ hơn ư ?
1
00:26:28,650 --> 00:26:31,549
Ngoài ấy có gì hay chứ ? Không !
1
00:26:31,550 --> 00:26:35,329
Vả lại, bao nhiêu tinh tú
và không khí nữa chứ.
1
00:26:43,849 --> 00:26:46,529
- Về thôi !
- Thì về.
1
00:26:50,009 --> 00:26:55,650
- Ông ơi !
- Tiếc quá, chẳng chữa ông được !
1
00:26:57,220 --> 00:27:02,000
Em không nghĩ rằng,
tên hung đồ biết mình vừa về.
1
00:27:04,539 --> 00:27:07,389
Hắn thô lỗ thế đấy !
1
00:27:20,829 --> 00:27:25,250
Em thấy hạnh phúc lắm !
Còn anh ?
1
00:27:26,529 --> 00:27:27,920
Anh sao thế ?
1
00:27:34,910 --> 00:27:37,500
Dĩ nhiên anh hạnh phúc.
1
00:27:40,299 --> 00:27:43,789
Dĩ nhiên mà !
1
00:27:53,059 --> 00:27:58,339
Chừng khi được chữa xong,
ông nội trông lại như mới.
1
00:28:00,750 --> 00:28:03,539
Duy là, ông không còn
lắc lư cái đầu được nữa.
1
00:28:03,540 --> 00:28:07,430
Vì thế cũng chẳng đáp câu hỏi được.
1
00:28:19,170 --> 00:28:23,310
Còn nàng chăn chiên
và chàng cạo ống khói ?
1
00:28:23,430 --> 00:28:31,099
Chàng theo nàng về kệ
sống đến khi mục ruỗng hoàn toàn.
1
00:28:40,799 --> 00:28:44,329
HẾT
© Vergilarchivum 2018